Nama: Geralda Aprillia Salindeho
Mata Kuliah: Ibrani 1
Tugas: 6
Kejadian 3:12
וַיֹּ֖אמֶר הָֽאָדָ֑ם הָֽאִשָּׁה֙ אֲשֶׁ֣ר נָתַ֣תָּה עִמָּדִ֔י הִ֛וא נָֽתְנָה־לִּ֥י מִן־הָעֵ֖ץ וָאֹכֵֽל׃ (Gen. 3:12 WTT)
The man ( הָֽאָדָ֑ם) said ( אמר), “The woman ( הָֽאִשָּׁה֙ ) whom ( אֲשֶׁ֣ר) thou gavest ( נָתַ֣תָּה) to be with me ( עִמָּדִ֔י), she ( הִ֛וא) gave me ( נָֽתְנָה־לִּ֥י) fruit of the tree ( מִן־הָעֵ֖ץ), and I ate.” ( וָאֹכֵֽל׃) (Gen. 3:12 RSV).
Terjemahan Literal:
Dan manusia itu menjawab: perempuan itu yang telah kamu berikan kepadaku, dia memberikannya kepadaku dari buah pohon itu, dan ku makan.
וַיֹּ֖אמֶר = וְ particle conjunction אמר verb qal waw consec imperfect 3rd person masculine singular homonym 1
Kejadian 1:1
בְּרֵאשִׁ֖ית בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים אֵ֥ת הַשָּׁמַ֖יִם וְאֵ֥ת הָאָֽרֶץ׃ (Gen. 1:1 WTT)
In the beginning ( בְּרֵאשִׁ֖ית) God ( אֱלֹהִ֑ים) created ( בָּרָ֣א) the heavens ( הַשָּׁמַ֖יִם) and ( וְאֵ֥ת) the earth. ( הָאָֽרֶץ׃) (Gen. 1:1 RSV)
Terjemahan Literal:
Pada mulanya Allah menciptakan langit-langit dan bumi
Kejadian 21:1
וַֽיהוָ֛ה פָּקַ֥ד אֶת־שָׂרָ֖ה כַּאֲשֶׁ֣ר אָמָ֑ר וַיַּ֧עַשׂ יְהוָ֛ה לְשָׂרָ֖ה כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבֵּֽר׃ (Gen. 21:1 WTT)
The LORD ( וַֽיהוָ֛ה) visited ( פָּקַ֥ד) Sarah ( אֶת־שָׂרָ֖ה) as ( כַּאֲשֶׁ֣ר) he had said ( אָמָ֑ר), and (וְ) the LORD ( יְהוָ֛ה) did (עשׂה) to Sarah ( לְשָׂרָ֖ה) as ( כַּאֲשֶׁ֥ר) he had promised. ( דִּבֵּֽר׃) (Gen. 21:1 RSV)
Terjemahan Literal:
Dan TUHAN telah mengunjungi Sarah, seperti yang telah Dia katakan. Dan TUHAN melakukannya kepada Sarah seperti yang telah dikatakan-Nya.
Yesaya 59:8
דֶּ֤רֶךְ שָׁלוֹם֙ לֹ֣א יָדָ֔עוּ וְאֵ֥ין מִשְׁפָּ֖ט בְּמַעְגְּלוֹתָ֑ם נְתִיבֽוֹתֵיהֶם֙ עִקְּשׁ֣וּ לָהֶ֔ם כֹּ֚ל דֹּרֵ֣ךְ בָּ֔הּ לֹ֥א יָדַ֖ע שָׁלֽוֹם׃
(Isa. 59:8 WTT)
The way ( דֶּ֤רֶךְ) of peace ( שָׁלוֹם) they know ( יָדָ֔עוּ) not ( לֹ֣א), and (וְ) there is no (אַיִן) justice ( מִשְׁפָּ֖ט) in their paths ( נְתִיבֽוֹתֵיהֶם֙); they ( לָהֶ֔ם) have made their ( בָּ֔הּ) roads crooked ( עִקְּשׁ֣וּ), no ( לֹ֥א) one who goes in them knows ( יָדַ֖ע) peace. ( שָׁלֽוֹם׃) (Isa. 59:8 RSV)
Terjemahan Literal:
mereka tidak mengenal jalan damai, dan di dalam mereka tidak ada keadilan di jalan mereka; mereka mengambil jalan yang bengkok, dan tak seorangpun mereka mengetahui jalan damai.
Keluaran 31:16
וְשָׁמְר֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל אֶת־הַשַּׁבָּ֑ת לַעֲשׂ֧וֹת אֶת־הַשַּׁבָּ֛ת לְדֹרֹתָ֖ם בְּרִ֥ית עוֹלָֽם׃
(Exod. 31:16 WTT)
Therefore (וְ) the people of Israel ( בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל) shall keep (שׁמר) the Sabbath ( אֶת־הַשַּׁבָּ֑ת), observing ( לַעֲשׂ֧וֹת) the sabbath throughout ( אֶת־הַשַּׁבָּ֛ת) their generations ( לְדֹרֹתָ֖ם), as a perpetual ( עוֹלָֽם׃) covenant. ( בְּרִ֥ית) (Exod. 31:16 RSV)
Terjemahan Literal
Sebab itu bangsa Israel akan memelihara sabbat itu, untuk melakukan sabbat itu, pada generasi mereka, seperti sebuah perjanjian kekal.
Kejadian 47:30
וְשָֽׁכַבְתִּי֙ עִם־אֲבֹתַ֔י וּנְשָׂאתַ֙נִי֙ מִמִּצְרַ֔יִם וּקְבַרְתַּ֖נִי בִּקְבֻרָתָ֑ם וַיֹּאמַ֕ר אָנֹכִ֖י אֶֽעֱשֶׂ֥ה כִדְבָרֶֽךָ׃
(Gen. 47:30 WTT)
But let me lie (וְשָֽׁכַבְתִּי֙) with my fathers ( עִם־אֲבֹתַ֔י); carry me ( וּנְשָׂאתַ֙נִי֙) out of Egypt ( ממִּצְרַ֔יִם) and bury me ( וּקְבַרְתַּ֖נִי) in their burying ( בִּקְבֻרָתָ֑ם) place.” He answered ( וַיֹּאמַ֕ר), “I ( אָנֹכִ֖י) will do ( אֶֽעֱשֶׂ֥ה) as you have said.” ( כִדְבָרֶֽךָ׃) (Gen. 47:30 RSV).
Terjemahan Literal
Dan aku mendapat perhentian bersama bapa-bapaku dan bawalah aku dari Mesir dan kuburkan aku dipekuburan merekan dan dia berkata: saya melakukan seperti yang kamu katakan.
Terjemahaln Literal dari Pak Hendi
וַיֹּ֖אמֶר הָֽאָדָ֑ם הָֽאִשָּׁה֙ אֲשֶׁ֣ר נָתַ֣תָּה עִמָּדִ֔י הִ֛וא נָֽתְנָה־לִּ֥י מִן־הָעֵ֖ץ וָאֹכֵֽל׃
(Gen. 3:12 WTT)
Terjemahan Literal
And the man said, “The woman whom you gave with me, she gave me fruit of the tree, and I ate.
בְּרֵאשִׁ֖ית בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים אֵ֥ת הַשָּׁמַ֖יִם וְאֵ֥ת הָאָֽרֶץ׃
(Gen. 1:1 WTT)
Terjemahan Literal
In the beginning created the heavens and the earth.
וַֽיהוָ֛ה פָּקַ֥ד אֶת־שָׂרָ֖ה כַּאֲשֶׁ֣ר אָמָ֑ר וַיַּ֧עַשׂ יְהוָ֛ה לְשָׂרָ֖ה כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבֵּֽר׃
(Gen. 21:1 WTT)
Terjemahan Literal
And The Lord visited Sarah, as who he had said and the Lord did to Sarah as who He promised/ had spoken.
דֶּ֤רֶךְ שָׁלוֹם֙ לֹ֣א יָדָ֔עוּ וְאֵ֥ין מִשְׁפָּ֖ט בְּמַעְגְּלוֹתָ֑ם נְתִיבֽוֹתֵיהֶם֙ עִקְּשׁ֣וּ לָהֶ֔ם כֹּ֚ל דֹּרֵ֣ךְ בָּ֔הּ לֹ֥א יָדַ֖ע שָׁלֽוֹם׃
(Isa. 59:8 WTT)
Terjemahan Literal
The way of peace they know not and there is no justice in their path, their path crooked to them all, no one marchs in in them knows peace.
וְשָׁמְר֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל אֶת־הַשַּׁבָּ֑ת לַעֲשׂ֧וֹת אֶת־הַשַּׁבָּ֛ת לְדֹרֹתָ֖ם בְּרִ֥ית עוֹלָֽם׃
(Exod. 31:16 WTT)
Terjemahan Literal
And the peopel of Israel shall the keep the Sabbath observing the Sabbath to heir generation as a perpetual content.
וְשָֽׁכַבְתִּי֙ עִם־אֲבֹתַ֔י וּנְשָׂאתַ֙נִי֙ מִמִּצְרַ֔יִם וּקְבַרְתַּ֖נִי בִּקְבֻרָתָ֑ם וַיֹּאמַ֕ר אָנֹכִ֖י אֶֽעֱשֶׂ֥ה כִדְבָרֶֽךָ׃
(Gen. 47:30 WTT)
Terjemahan Literal
But let me lie down with my fathers and carry me out of Egypt and burry me in their burial place.” And he said, “I will do as you word.’